Блог

Как локализация помогает увеличить продажи игры в 3 раза

Многие разработчики тратят месяцы и даже годы на создание игры, но выпускают её только на одном языке — обычно на английском. В результате проект сразу теряет большую часть потенциальной аудитории. По данным Newzoo и Statista, более 70% игроков предпочитают играть на родном языке, а в некоторых странах (например, Япония и Китай) проекты без локализации практически […]


Профессиональный перевод стартапов. Открой миру свой продукт!

В современном мире, где инновации взлетают, как ракеты, границы – это всего лишь воображаемые линии на карте. Твой стартап родился здесь, а найдет своего пользователя на другом конце света! Но как сделать так, чтобы о твоем гениальном проекте заговорили на всех языках? Просто перевести название на английский? Конечно нет! Это как пытаться взлететь на самокате. […]


Работа с игровыми сценариями

Игровой сценарий — это основа, формирующая атмосферу и эмоции игры. Перевод такого текста требует внимательного подхода, чтобы сохранить не только смысл, но и эмоциональную насыщенность оригинала. 👍 Задача переводчика — передать эмоциональную нагрузку текста. Шутки 😂, сарказм 😏, драматические события 💥 и неожиданные повороты сюжета 🤯 должны быть адаптированы так, чтобы сохранить силу и воздействие. Даже маленькая ошибка изменит восприятие персонажа или события. […]


Как правильный перевод игровых терминов влияет на понимание механик и правил игры

Игры часто используют специализированные термины, которые могут не иметь прямых аналогов в других языках. Это  связано с особенностями игрового мира, типами оружия, способностями персонажей или экономическими системами. Например, слово «XP» (опыт) в играх имеет специфическое значение, которое требует точного перевода, чтобы игроки правильно понимали функцию в контексте игры. Ошибки в переводе таких терминов вызывают путаницу […]


Перевод приложений для детей: особенности и важные нюансы

Перевод детских приложений — это гораздо больше, чем просто замена слов с одного языка на другой. Он требует особого внимания к деталям, ведь речь идёт о молодой аудитории, которая только знакомится с миром технологий и осваивает язык. Здесь важны не только лингвистическая точность, но и педагогический подход, культурная адаптация и даже понимание психологии восприятия информации […]


Телеграм